Sharing Myanmar IT Ebooks

နည္းပညာႏွင့္ သက္ဆုိင္ေသာ IT Ebooks မ်ားကုိ လက္လွမ္းမီသေလာက္ စုစည္းၿပီး တင္ေပးထားပါတဲ့အျပင္ လုိအပ္သည့္ Ebook မ်ား ရွိပါက Email ပုိ႔ၿပီး ေတာင္းဆုိႏုိင္ပါတယ္။ တတ္ႏုိင္သေလာက္ အဆင္ေျပေအာင္ ကူညီေပးေနပါတယ္။

How to create Blog

Joomla, Wordpress, Blogger စေသာ Blog မ်ားကုိ ကုိယ္တုိင္ ေရးသားႏုိင္ရန္အတြက္ Video ဖုိင္မ်ားျဖင့္ေသာ္၄င္း၊ PDF စာအုပ္မ်ားျဖင့္ေသာ္၄င္း အေသးစိတ္ အခမဲ့ ရွင္းလင္းသင္ျပ ေပးထားပါတယ္။

All Mobile Device

ဖုန္းႏွင့္သက္ဆုိင္ေသာ သတင္းမ်ား၊ နည္းပညာပုိင္းမ်ား၊ Software၊ Application၊ Games မ်ားကုိ လက္လွမ္းမီသေလာက္ Update လုပ္ေပးရင္း ေရးသားေဖာ္ျပေပးသြားမွာ ျဖစ္ပါတယ္။

Download Application and Games

Window, Linux, Mac စေသာ O/S မ်ားအတြက္ လုိအပ္ေသာ Application ႏွင့္ Games မ်ားကုိ ၀ဘ္ဆုိက္တြင္ အခမဲ့ Download လုပ္ၿပီး ရယူႏုိင္ပါတယ္။ လုိအပ္သည့္ Software မ်ားရွိပါကလည္း ေတာင္းဆုိႏုိင္ပါသည္။

Let's Share Our Knowledge

သင္ၾကားေပးေနမႈ႕ကုိ ဆရာတစ္ေယာက္လုိ ျမင္စရာမလုိပါ။ က်ေနာ္တုိ႔ သိသေလာက္ကုိ လက္ဆင့္ကမ္း ေပးေနတယ္လုိ႔ပဲ စိတ္ထဲမွာ ေပါ့ေပါ့ေလး ေတြးလုိက္ပါ။ ရင္ထဲကုိ ခင္မင္ရင္းႏွီးမႈ႕ေတြ အလုိလုိေရာက္လာပါလိမ့္မယ္။

Subscribe Now!


free counters
ကၽြန္ေတာ္ဆိုဒ္ေလးထဲကို လာလည္ၾကေသာသယ္ရင္းမ်ား ကိုယ္စိတ္ႏွာၿဖာ က်န္းမာခ်မ္သာပါေစ တစ္ခုခု မွားခဲ႔ရင္လည္း ေစတနာ အမွားပါ အၿပစ္မၿမင္ၾကပါနဲ႔လို. ေတာင္းဆိုပါတယ္ အဆင္ေၿပရင္ Member ရယ္ Facebook like ေလး လုပ္ေပးေစခ်င္ပါတယ္ အဆင္ေၿပပါေစ

Tuesday, October 1, 2013

ႏိုင္ငံျခားဇာတ္လမ္းေတြကို ျမန္မာစာတန္း အျမန္ထိုးၾကမယ္

အခုလိုလာေရာက္တဲ.သယ္ရင္းမ်ားကို ေက်းဇူးအထူးတင္ရွိပါသည္



ႏိုင္ငံျခား ဇာတ္လမ္းေတြကို ျမန္မာစာတန္းထိုး လုပ္ဖို႔အတြက္ နည္းလမ္းေတြ ၃
၊ ၄ မ်ိဳးေလာက္ရွိပါတယ္။ (ကာရာအိုေက စာတန္းထိုးမဟုတ္ပါ)။ Adobe PhotoShop
ထဲမွာ စာတန္းေတြလုပ္ ျပီးေတာ့ အဲဒါေတြကို Adobe Premier ထဲထည့္ TimeLine
နဲ႔လိုက္ညွိ စိတ္ရွည္ရွည္နဲ႔လုပ္ရပါတယ္။ အခု ကြ်န္ေတာ္ ေျပာျပမယ့္
နည္းလမ္းကေတာ့ ေတာ္ေတာ္ေလးျမန္ပါတယ္။ ဘာသာျပန္ကြ်မ္းက်င္တဲ့သူေတြ (သို႔)
ဘာသာျပန္ျပီးသားဖိုင္ေတြသာ ရွိရင္ ေဟာတေခြ၊ ေဟာတေခြ နဲ႔ကို လုပ္လို႔ရပါတယ္။





Type of Subtitle

စာတန္းထိုး လို႔ ဆိုရာမွာ Hardsub နဲ႔ Softsub ဆိုျပီး ၂ မ်ိဳးရွိပါတယ္။
Hardsub ဆိုတာ ဇာတ္ကား တနည္းအားျဖင့္ Video file ထဲမွာ တခါတည္း စာတန္းထိုး
တြဲပါတာမ်ိဳးပါ။ Softsub ဆိုတာ Video file က ဘာစာတန္းထိုးမွ မပါ ပါဘူး။
စာတန္းထိုးဖိုင္ကို(srt file) သပ္သပ္ ျပန္လုပ္ျပီးေတာ့ Video file နဲ႔
ျပန္ေပါင္းၾကည့္တာပါ။ ဥပမာ Iron man 2 ဇာတ္လမ္းဆိုၾကပါစို႔။ အဲဒါကို
English srt နဲ႔ ေပါင္းၾကည့္ရင္ English စာတန္းထိုးျဖစ္သြားေရာ ၊
Indonesian srt နဲ႔ေပါင္းၾကည့္ရင္ Indonesian စာတန္းထိုးျဖစ္သြားေရာ ။



How to use softsub?

Softsub ေတြကို အလုပ္လုပ္ဖို႔အတြက္ VobSub လို Software မ်ိဳးေတြသြင္းျပီး
Windows Media Player နဲ႔ တြဲၾကည့္လို႔ရသလို ၊ VLC Player ဆိုရင္ ဘာမွ ကို
သြင္းစရာမလိုပဲ နဲ႔ softsub ေတြ အလုပ္လုပ္ပါတယ္။ တခု သတိထားရမွာက video
file နဲ႔ subtitle file တို႔က တူညီတဲ့ ဖိုင္နာမည္ ရွိရမွာ ျဖစ္ျပီး ၊
တူညီတဲ့ လမ္းေၾကာင္းေအာက္မွာ ရွိရပါမယ္။ ဥပမာ c:\ironman2.avi ဆိုတဲ့
ဇာတ္ကားရွိရင္၊ subtitle ဖိုင္ကို c:\ ေအာက္မွာ ပဲ c:\ironman2.srt
ဆိုျပီးထားရပါမယ္။



Subtitle ေတြကို ဘယ္မွာ ရွာရမလဲ??

Subtitle ေတြကို ေပးတဲ့ site ေတြ ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားရွိပါတယ္။ ဒီေန႔လို
ဇာတ္လမ္းအသစ္ထြက္ျပီဆိုတာနဲ႔ ေနာက္ ၂ ရက္ေလာက္ဆို english subtitle ေတြ
ထြက္လာပါျပီ။ ကုိယ့္မွာ ရွိတဲ့ video file နဲ႔ timeline ကိုက္ညီတဲ့
subtitle ေတြကို ရွာတတ္ဖို႔လိုပါတယ္။ အဲဒီလိုမဟုတ္ရင္ စာတန္းထိုးက
ေစာေနတာမ်ိဳးတို႔ ၊ ေနာက္က်ေနတာမ်ိဳးလို႔ ျဖစ္တတ္ပါတယ္။
မ်ားေသာအားျဖင့္ေတာ့ video file name နဲ႔ တူတဲ့ subtitle ေတြကိုသာ ရွာတာ
အေကာင္းဆံုးပါ။ ဥပမာ ironman2_dvdrip_SAINTS.avi ဆိုရင္ စာတန္းထိုးကလည္း
ironman2_dvdrip_SAINTS.srt အဲဒီလိုေပးၾကတာမ်ားပါတယ္။



http://subscene.com/

http://www.opensubtitles.org/

http://www.divxsubtitles.net/

http://www.mysubtitles.org/

http://www.allsubs.org/

http://www.tvsubtitles.net/



ျမန္မာစာတန္းထိုးေျပာင္းၾကမယ္

video file လည္းရျပီ ၊ သူနဲ႔ ကိုက္တဲ့ english subtitle လည္းရျပီ
ဆိုပါစို႔။ ဒီအဆင့္ေရာက္ရင္ ျမန္မာလို ျပန္ေျပာင္းဖို႔က
အရမ္းလြယ္သြားပါျပီ။ srt စာတန္းထိုးဖိုင္ကို notepad နဲ႔ဖြင့္လိုက္ပါ။
ျပီးေတာ့ အဂၤလိပ္လို ရိုက္ထားတဲ့ေနရာေတြမွာ ဘာသာျပန္သမားက
ျမန္မာလုိျပန္ျပီးရိုက္လိုက္ရံုပါပဲ။ တခု သတိထားရမွာက အေပၚက timeline
ေတြကို မျပင္လိုက္ဖို႔လိုပါတယ္။ timeline မွားသြားရင္ေတာ့ စာတန္းထိုး
ေစာတာေတြ ၊ ေနာက္က်တာေတြ ျဖစ္ကုန္မွာပါ။ ေနာက္တခု အေရးၾကီးတာ က်န္ေသးတယ္။
file ကို save လုပ္တဲ့ေနရာမွာ save as နဲ႔ လုပ္ပါ။ Encoding မွာ Unicode
လို႔ ေရြးဖို႔လိုအပ္ပါတယ္။ Default က ANSI ပါ။ အဲဒါနဲ႔သိမ္းမိရင္ေတာ့
ရိုက္ထားသမွ် စာေတြ အကုန္ျပန္ရိုက္ဖို႔သာ ျပင္ေပေတာ့။



Produce DVD,VCD or Hardsub

ျမန္မာလို႔ အကုန္ျပန္ျပင္ရိုက္ျပီးျပီဆိုရင္ေတာ့ Xilisoft video converter
ultimate 6.x ဒါမွမဟုတ္ Power Director စတဲ့ software ေတြနဲ႔ Video file
နဲ႔ ျမန္မာစာတန္းထိုး srt ဖိုင္ကို ကိုယ့္စိတ္ၾကိဳက္ VCD,DVD
ထုတ္လို႔ရပါျပီ။



ref: Ko Kyaw Zwar (taunggyicherryland)

http://www.sawlinux.org/2013/07/blog-post.html




ယခုလိုအသစ္တင္တဲ ့ပိုစ္ ့ေလးေတြကိုမိမိတို ့ facebook ကေနဖတ္ခ်င္ရင္ ဒီမွာ like လုပ္ေပးခဲ ့ပါ ၾကိဳးစားဆဲ...ရဲၿဖိဳး(သစ္ေတာ) Download လုပ္လို႕မရသူမ်ား အရင္  ဒီမွာဖတ္ပါ.. .အဆင္ေျပမွာပါ

0 comments:

Post a Comment

ကြန္မန္.ေရးၿခင္းသည္ ဘေလာ.တည္ေထာင္သူမ်ားရဲ. ခြန္အားပါ
ေဒါင္းလုပ္လင့္ကို ႏွိပ္ရင္ ေၾကာ္ညာ Page တစ္ခု ေရာက္ပါမယ္။ ၅ စကၠန္ ့ေစာင့္ျပီးညာဘက္အေပၚေထာင့္က SKIP AD ကိုႏွိ္ပ္ရင္ ေဒါင္းလုပ္ Page ကိုေရာက္ပါမယ္ ။ေ၀ဖန္အၾကံျပဳခဲ့ပါအံုးခင္ဗ်ာ။